Báo cáo học liệu
Mua học liệu
Mua học liệu:
-
Số dư ví của bạn: 0 coin - 0 Xu
-
Nếu mua học liệu này bạn sẽ bị trừ: 2 coin\Xu
Để nhận Coin\Xu, bạn có thể:
Video 1 SVIP
Lưu ý: Ở điểm dừng, nếu không thấy nút nộp bài, bạn hãy kéo thanh trượt xuống dưới.
Bạn phải xem đến hết Video thì mới được lưu thời gian xem.
Để đảm bảo tốc độ truyền video, OLM lưu trữ video trên youtube. Do vậy phụ huynh tạm thời không chặn youtube để con có thể xem được bài giảng.
Nội dung này là Video có điểm dừng: Xem video kết hợp với trả lời câu hỏi.
Nếu câu hỏi nào bị trả lời sai, bạn sẽ phải trả lời lại dạng bài đó đến khi nào đúng mới qua được điểm dừng.
Bạn không được phép tua video qua một điểm dừng chưa hoàn thành.
Dữ liệu luyện tập chỉ được lưu khi bạn qua mỗi điểm dừng.
NGẮM TRĂNG
(Hồ Chí Minh)
* Mục tiêu:
- Thấy được tình yêu thiên nhiên của Bác.
- Có kĩ năng đọc và phân tích những bài thơ chữ Hán của Bác.
I. TÌM HIỂU CHUNG
1. Tác giả
- Hồ Chí Minh vừa là nhà cách mạng lỗi lạc, vừa là một nhà thơ tài năng, là con người toàn tài hiếm có.
2. Tác phẩm
a. Tập “Nhật kí trong tù”.
* Thể loại: “kí” – ghi chép lại những chuyện trong ngày.
* Số lượng: 133 bài thơ chữ Hán, mang sắc thái trang trọng, cổ kính.
Toàn bộ nội dung và tinh thần của tập thơ là lạc quan, sự đanh thép, mạnh mẽ của Bác được khái quát qua 4 câu thơ:
“Thân thể ở trong lao
Tinh thần ở ngoài lao
Muốn nên sự nghiệp lớn
Tinh thần phải càng cao”.
b. Tác phẩm “Ngắm trăng”
* Xuất xứ: Trích trong tập Nhật kí trong tù (Ngục trung nhật kí). Bài số 20 của NKTT.
* Hoàn cảnh sáng tác: Tác phẩm được sáng tác trong quãng thời gian Bác bị giam cầm ở nhà lao của chình quyền Tưởng Giới Thạch từ tháng 8 năm 1942 – đến năm 1943. Đọc bài thơ ta càng thấm thía tinh thần lạc quan, cứng cỏi của người tù Cách mạng.
* Đề tài: Vọng nguyệt. Trăng từ lâu đã trở thành hình ảnh quen thuộc trong thơ Người.
* Thể thơ thất ngôn tứ tuyệt. Ngôn từ tinh tế, sắc nét, trang trọng. Nhân vật trữ tình trong bài thơ là người ngắm trăng và tác giả Hồ Chí Minh có mối quan hệ thống nhất với nhau (tác giả trữ tình)
* Đối chiếu phiên âm với dịch thơ:
Câu |
Phiên âm |
Dịch thơ |
2 |
Câu nghi vấn |
Câu trần thuật |
4 |
Khán (xem, nhìn, ngắm) |
Nhòm (tư thế không đẹp) |
3, 4 |
Nhân – song – minh nguyệt Nguyệt – song – thi gia |
Người – trăng – cửa sổ Trăng – khe cửa – nhà thơ |
=> Bản dịch thơ đã làm mất đi sự cô đọng, hàm súc, tinh tế trong nghệ thuật thể hiện của tác giả.
Bạn có thể đánh giá bài học này ở đây