Thái Thạch vãn bạc ( Buổi chiều đậu thuyền ở ghềnh Thái Thạch )Phiên âm:Kình khứ phong trần dạ nguyệt tân,Hàn đăng, cô chẩm, viễn du nhân.Trích tiên phong vị thiên thu tại,Tiêu đắc nhàn sầu nhất ứng xuân.Dịch nghĩa:Con cá Kình đi khỏi cơn gió bụi, thấy vầng trăng đêm như mới,Người viễn du chăn đơn gối chiếc với ngọn đèn khuya.Phong vị trích tiên ngàn năm vẫn còn,Tiêu mối nhàn sầu là 1 vò rượu...
Đọc tiếp
Thái Thạch vãn bạc ( Buổi chiều đậu thuyền ở ghềnh Thái Thạch )
Phiên âm:
Kình khứ phong trần dạ nguyệt tân,
Hàn đăng, cô chẩm, viễn du nhân.
Trích tiên phong vị thiên thu tại,
Tiêu đắc nhàn sầu nhất ứng xuân.
Dịch nghĩa:
Con cá Kình đi khỏi cơn gió bụi, thấy vầng trăng đêm như mới,
Người viễn du chăn đơn gối chiếc với ngọn đèn khuya.
Phong vị trích tiên ngàn năm vẫn còn,
Tiêu mối nhàn sầu là 1 vò rượu tăm.
Dịch thơ:
Cưỡi kình thoát tục trăng lên,
Gối đơn, đèn lạnh, con thuyền viễn du.
Trích tiên cảm hứng ngàn thu,
Tiêu sầu dằng dặc một vò rượu tăm.
- - Đỗ Cận -
Mọi người phân tích bài này giúp mình với ạ!! mik camonn
Bài Rằm tháng giêng chắc các bạn đều biết rồi, mk ko viết nữa nhé!!!